0





Оптовые продажи, для наших дилеров.







История русской переводной художественной литературы В двух томах Том 2 Антология Букинистическое издание Сохранность: Хорошая Издательства: Дмитрий Буланин, Bohlau, 1996 г Твердый переплет, 268 стр инфо 2913x.

Во втором томе представлены созданные в XVIII веке переводы драматургии и поэтических произведений Каждый раздел подразделяется на четыре главы соответственно периодизации, принятой при рассмотрении истории рввъачусской литературы XVIII в У перевода лирических текстов были свои особенности: большая часть их осуществлялась тогда прозой, но все же немало было создано немало стихотворных переводов, принадлежащих перу Кантемира, Сумарокова, Тредиаковского и Ломоносова В переводахвобъы пьес, предназначавшихся для придворного театра или публичных театров, практиковалось так называемое "склонение на русские нравы", те приноровление текста пьесы к кругозору и расположению отечественной публики Основу каждой главы составляет обзор переводов сочинений за соответствующий период (Древняя Русь, эпоха Петра I, Екатерины II, 1760-1780 гг, конец века) После общей характеристики бытования перевода в основном рассматриваются переводы вершинных произведений мирововтмецй литературы, авторы которых пользовались большей популярностью В заключительной части каждой главы авторы стремились выявить принципы перевода прозы, практиковавшийся в исследуемый период Авторы Сергей Николаев Р Данилевский Ю Левин (автор, редактор).